top of page

第4回・英語:"go postal"って?

  • 執筆者の写真: 個別指導NEXT
    個別指導NEXT
  • 2024年5月4日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年5月5日

第3回で説明した通りgo +形容詞で「〜になる」となり、物事が悪い方に向かっていくと説明した。


そこで今日のお題は"go postal"


postalは形容詞で「郵便の」という意味。う〜ん、難しいね。


じゃあこれどういう意味か調べてごらん?


go postalで「気が狂う」「ブチギレる」「錯乱する」みたいな意味になる。

go insaneと同じ。



これはアメリカのとある郵便配達員が上司から「もっと働かないと解雇する」と脅されたことに激怒して、同僚複数人を殺害するって事件があったのが由来。

以降、スラングから派生して定着したって感じなんだ。


If my boss doesn't respect me,I'll go postal.

「上司が尊敬の念を持ってくれなければ俺はブチギレちゃうね。」


因みに名詞、動詞、前置詞はpost

郵便局はpost office

郵便局員はpostman・postal worker

しっかり覚えておこう。


最新記事

すべて表示
第18回・英語:「決して〜ではない」

「決して〜ではない」と聞くとneverを思い浮かべる人が多いと思う。 notの強いバージョン。 じゃあこの英文どちらがより適切だろうか。 Learning English is never easy. Learning English is by no means...

 
 
 
第17回・英語:クラッシュ

「クラッシュする」と聞いてどんな単語を思い浮かべるだろうか。 自分は学生時代にこれを見たとき英語でなんて書いたか覚えていない。 実はこれには3種類の単語が存在する。 crush/crash/clashだ。 まずはcrush。 これは押しつぶされるイメージ。...

 
 
 
第16回・英語:so~that…

中学3年生の不定詞から出てくる書き換えの中で too~to… =so~that SV can ~enough to… =so that SV can't というのがある。 このso~that…の訳を参考書には 「〜すぎて…できない」「〜するのに十分…だ」と書いてあることが多...

 
 
 

Comments


bottom of page